When I love I feel that I am the king of time I possess the earth and everything on it and ride into the sun upon my horse. When I love I become liquid light invisible to the eye and the poems in my notebooks become fields of mimosa and poppy. When I love the water gushes from my fingers grass grows on my tongue when I love I become time outside all time. Matthew Gordon. Arabian Love Poems, by Nizar Kabbani. Translations by Bassam Frangieh and. Clementina R. Brown. Full Arabic and English Texts. pages. Boulder, CO: Lynne Rienner Publishers Estimated Reading Time: 4 mins. · Arabic Literature by Nizar Qabbani Arabic language poetry and writings of Nizar Tawfiq Qabbani ( - ), the contemporary Syrian poet. His poetic style combines simplicity and elegance in exploring themes of love, eroticism, feminism, religion, and Arab nationalism.
- Explore Fados Fados 's board "Nizar Qabbani", followed by 1, people on Pinterest. See more ideas about poetry quotes, arabic poetry, arabic love quotes. Nizar Qabbani( - ) Qabbani was revered by generations of Arabs for his sensual and romantic verse. His work was featured not only in his two dozen volumes of poetry and in regular contributions to the Arabic-language newspaper Al Hayat, but in lyrics sung by Lebanese and Syrian vocalists who helped popularize his work. Ahlan أهــْــلاً Arabic lovers! Here is the second part of the long love poem by Nizar Qabbani نــِــزَار قــَــبــَّــانــِــي.The poem is entitled "Unlimited Love حــُــبٌّ بــِــلا حــُــدُود".There is also the youtube video reciting the whole poem in Arabic so that you can listen to the poem as long as reading it in.
Reflecting on his death in , Sulhi Al-Wadi wrote (in Tishreen), "Qabbani is like water, bread, and the sun in every Arab heart and house. In his poetry the harmony of the heart, and in his blood the melody of love." Arabian Love Poems is the first English-language collection of his work. Kabbani was a poet of great simplicity—direct, spontaneous, musical, using the language of everyday life. and read the diwan of Arabic poetry you'll discover that the word and the tear are twins and the Arabic poem is no more than a tear wept by writing fingers.' My son lays down his pens, his crayon box in front of me and asks me to draw a homeland for him. The brush trembles in my hands and I sink, weeping. Nizar Qabbani. By Nizar Qabbani, tr. Rachel Schine. Your love has taught me how to be sad. And I have needed, for ages A woman to make me sad A woman in whose arms I could weep Like a sparrow, A woman—to gather up my pieces— Like shards of shattered crystal. Your love has taught me, my dear, The worst of habits It has taught me to fill up my glass.
0コメント